Break Out S2 (5): Maxim Amelin(Russia), Liu Wenfei (China) and Xu Manlin (China)

讓我們傾聽詩歌

傾聽不同的語言和聲

相互激盪

在這個疫情不斷變異的時代

讓一條條道路延伸

天空更加開闊

線上觀看 Streaming
2022年1月22日(星期六),北京時間晚8時
January 22, 2022 (Saturday), 8p.m. (GMT + 8)

播出 Broadcast: 鳳凰網 Ifeng | Facebook | YouTube

Maxim AMELIN (Russia) is a poet, scholar of poetry, essayist, translator and publisher. He graduated from the Commercial College in Kursk, served in the Soviet Army and studied at the Gorky Literary Institute in Moscow. He has published four books of poetry and a collection of poems, articles and essays. He has translated Greek and Latin classics (Pindar, Catullus and Carmina Priapea) and contemporary Georgian, Italian and Ukrainian poets. Amelin edited and annotated editions of Russian poets from the eighteenth to the twentieth centuries, as well as numerous poetry anthologies of Russian and Georgian poetry. He was the initiator and curator of the Anthology of Contemporary Poetry of the Peoples of Russia in 57 languages. Amelin is a member of the Russian PEN-Club and the Guild of Literary Translators. He serves as editor-in-chief of OGI Publishing House.

Liu Wenfei, writer, translator of Russian literature, professor and doctoral supervisor of Capital Normal University, scholar Yanjing, vice president of Chinese Association for Russia, East Europe & Central Asia Studies, Fulbright fellow at Yale University, laureate of Russian Friendship Order, Top 10 Uutstanding Figures of Chinese-Russian Humanity Cooperation, Academician Likhachev Award, Read Russia Prize, Wenjin Prize of Chinese National Library, October Prize and etc. More than 60 monographs, essay collections and translations, such as Selected Poems of Pushkin, The Letters of 1926 (Rilke, Pasternak, and Tsvetaeva), A History of Russian Culture, Hope Against Hope, On Grief and Reason, A History of Russian Literature, The Organic Composition of Russian Literature, Lectures on Russian Literature.

Manlin XU, Doctor of Literature, Professor of Russian Literature, Dean of School of Russian, Sichuan International Studies University, member of the National Administration Committee on Teaching Russian Language, director of the National Association of Russian Literature, Jialing Scholar of Sichuan International Studies University, Winner of prizes such as Teaching of Excellence. Taking Russian literature and translation study as her areas of interest, Manlin XU has so far published a lot, including books such as The Moon of the Silver Age, journal papers such as The Connective Poet between the Classical and the Modern, translations such as Selected Poems by Maxim Amelin.

“自2020年年初起全球的疫情不断延迟,香港国际诗“自2020年年初起全球的疫情一再延续,香港国际诗歌之夜不得不搁置,但也因此而绝处逢生,我们利用网络时代的优势搭建国际诗歌的平台,即‘突围’国际诗歌系列。我们强调的是突围的意义——诗歌和艺术在抵抗死亡并超越死亡,这一平台已转变成新的时空的可能,包括国际诗人、译者、学者、艺术家以及潜在读者的共同参与。和创办诗歌节的源起相比,或许更富于想象力和创作性。”

——北岛

“第二季的‘突围’总体上延续了上一季的形式,但在风格和内容上有变化和新的尝试。我们的目标,是让这个线上的诗歌活动更加丰富多彩,让在疫情下生长出来的这个平台超越疫情,让来自世界各地的诗歌和声音不断拓展我们精神生活的空间。”

——唐小兵