Break Out S2 (6): Rita Dove (America) and Cheng Jia (China)

讓我們傾聽詩歌

傾聽不同的語言和聲

相互激盪

在這個疫情不斷變異的時代

讓一條條道路延伸

天空更加開闊

線上觀看 Streaming
2022年2月12日(星期六),北京時間晚8時
February 12, 2022 (Saturday), 8p.m. (GMT + 8)

播出 Broadcast: 鳳凰網 Ifeng | Facebook | YouTube

Rita Dove is one of the important contemporary American poets. Her publications include more than ten poetry books, most recently Playlist for the Apocalypse (2021), Sonata Mulattica (2009), American Smooth (2004), On the Bus with Rosa Parks (1999). In 2011 she edited The Penguin Anthology of Twentieth-Century American Poetry. A collection of the first thirty years of her poetry, Collected Poems 1974-2004 was published in the spring of 2016.

Rita Dove served as U.S. Poet Laureate from 1993 to 1995. Among her numerous literary and academic honors are the 1987 Pulitzer Prize in Poetry for her book Thomas and Beulah, the 2011 National Medal of Arts from President Obama and the 1996 National Humanities Medal from President Clinton (making her the only poet who received both presidential medals), the Fulbright Lifetime Achievement Medal, the Wallace Stevens Award, and the Heinz Award. In 2015, Rita Dove received the 10th Poetry and People—International Poetry Award in Guangdong.

Jia Cheng teaches translation in College of Foreign Studies, Jinan University. Her translated poems appeared in literary journals. She is the translator of R.S. Thomas’ Selected Poems 1946—1968, Collected Poems 1945—1990 and Collected Later Poems 1988—2000. Her published books of translation also include Back Into the Streets She Who Has Brought Mercy, selected poems by Rita Dove, The Dolphin and Collected Prose by Robert Lowell, The Function of Criticism by Terry Eagleton, Remembering the Future by Luciano Berio, Build Me an Ark byBrenda Peterson, and Rebecca of Sunnybrook Farm by Kate Douglas Wiggin,etc. Her translation of W. B. Yeats’ play The Only Jealousy of Emer was staged in 2020 Guangzhou New Year Potery Gala.

“自2020年年初起全球的疫情不断延迟,香港国际诗“自2020年年初起全球的疫情一再延续,香港国际诗歌之夜不得不搁置,但也因此而绝处逢生,我们利用网络时代的优势搭建国际诗歌的平台,即‘突围’国际诗歌系列。我们强调的是突围的意义——诗歌和艺术在抵抗死亡并超越死亡,这一平台已转变成新的时空的可能,包括国际诗人、译者、学者、艺术家以及潜在读者的共同参与。和创办诗歌节的源起相比,或许更富于想象力和创作性。”

——北岛

“第二季的‘突围’总体上延续了上一季的形式,但在风格和内容上有变化和新的尝试。我们的目标,是让这个线上的诗歌活动更加丰富多彩,让在疫情下生长出来的这个平台超越疫情,让来自世界各地的诗歌和声音不断拓展我们精神生活的空间。”

——唐小兵