Zhao Si – IPNHK 2019 Special Guest

Zhao Si

Zhao Si, Chinese poet, essayist, translator, poetics scholar, editor, Ph.D.,  is the author or translator of 11 books, including White Crow (Poems, 2005), Gold-in-Sand Picker (Prose Poems, 2005), Disappearing, Recalling: 2009–2014 New Selected Poems (2016), which won the “2014 Major Support Project” by China Writers Association, Matchstick Man (New York, 2017, nominated for the 42nd Pushcart Poetry Prize), Zmiznutia a návraty (Bratislava, 2018, the first contemporary Chinese poet’s book published in Slovakia), two poetry books of Tomaž Šalamun (both 400+ pages each): Light-Blue-Pillow Tower (2014) and The Enormous Boiling Mouths of the Sun (2016), Edmond Jabès: Complete Poems (one of two translators, forthcoming, 2019), and selected work by others: Hart Crane (US), Ted Hughes (UK), Vladimir Holan (Czech), Yannis Ritsos(Greece), et al. Some of her poems have been translated into 16 languages and published worldwide. She is a frequent guest in poetry festivals held in Europe and Asia. She works for Poetry Periodical, a top poetry magazine in China and is the Executive Editor-in-Chief of the prestigious poetry translation series Contemporary International Poetry. She was awarded Polish Marii Konopnickiej Poetry Prize in 2012. Being an Orion Visiting Artist in University of Victoria, Canada in 2017. From 2017, she is the Vice-President of European Medal of Poetry and Art – HOMER. She lives in Beijing.


趙四,詩人、譯者、詩學學者、編輯、文學博士(中國社科院)、博士後。在海內外出版有十餘種著作,包括詩集《白烏鴉》、《消失,記憶:2009-2014新詩選》,小品文集《揀沙者》,譯詩集薩拉蒙大型詩選兩種《藍光枕之塔》、《太陽沸騰的眾口》,《埃德蒙•雅貝斯:詩全集》(合譯,將出)等。另發表有諸多學術論文、原創詩、文、譯詩、譯文。有部分詩作被譯為英、西、法、德、俄、波、荷等16種語言發表,其斯洛伐克語詩集《出離與返歸》是斯語中第一本中國當代詩人詩選。應邀參加在世界多地舉辦的國際詩歌節、文學節。獲波蘭瑪利亞·科諾普尼茨卡獎,美國著名「手推車詩歌獎」(第42屆)提名等,是加拿大維多利亞大學2017-2018年度訪問藝術家。目前在《詩刊》供職,同時任《當代國際詩壇》副主編、編委,2017年始,加入歐洲荷馬詩歌&文藝獎章評委會,任副主席。