Jennifer Feeley – IPNHK 2019 Special Guest

Jennifer Feeley’s original writings and translations from the Chinese have appeared in numerous journals and anthologies, including FIELD, Epiphany, Cha, The Taipei Chinese PEN, Chinese Literature Today, PEN America’s Glossolalia, Chinese Writers on Writing, and Creating Across Cultures: Women in the Arts from China, Hong Kong, Macau and Taiwan. She is the translator of Not Written Words: Selected Poetry of Xi Xi (Zephyr Press and MCCM Creations, 2016), for which she won the 2017 Lucien Stryk Asian Translation Prize and was longlisted for the 2017 National Translation Award in Poetry; the book also received a 2017 Hong Kong Publishing Biennial Award in Literature and Fiction, and World Literature Today named it one of the 75 notable translated books of 2016. With Sarah Ann Wells, she is the co-editor of Simultaneous Worlds: Global Science Fiction Cinema (University of Minnesota Press, 2015). Her translation of the selected works of Shi Tiesheng is forthcoming from Polymorph Editions, and she is the translator of the first two books in the White Fox series by children’s author Chen Jiatong for Chicken House Books. In 2019, she was awarded a National Endowment for the Arts Literature Translation Fellowship to translate Xi Xi’s semi-autobiographical novel Mourning a Breast. In 2020, she will serve as the Poetry from Hong Kong mentor for the American Literary Translators Association Emerging Mentorship program, sponsored by the Hong Kong Poetry Festival Foundation.

費正華博士(Jennifer Feeley)是耶魯大學東亞文學系博士, 專業研究方向為中國現當代文學。她曾取得美國亨利·盧斯基金會中國詩歌與翻譯獎學金。她的翻譯作品包括2016年的《不是文字:西西詩集》。這本著作由美國和香港兩家著名出版社Zephyr Press 和MCCM Creations聯手出版,榮獲了多枚國際獎項,包括2017年Lucien Stryk亞洲翻譯大獎,以及2017年香港出版雙年獎–文學及小說類出版獎。本著作還被列入2017年美國國家翻譯獎-詩歌組長名單,並被知名文學雜誌《今日世界文學》定為2016年全球出版界75本最優秀的翻譯作品之一。費正華博士也曾主編科幻電影研究集Simultaneous Words: Global Science Fiction Cinema,這本學術著作已於2015年由明尼蘇達大學出版社出版。2019 年,費正華博士榮獲美國國家藝術基金會頒發的年度文學翻譯獎學金,將用以翻譯香港作家西西的長篇小說《哀悼乳房》。現在她手頭的大型翻譯項目包括和美國Polymorph Editions出版社合作翻譯的一本史鐵生的著作選集,還有和英國著名少年兒童出版社Chicken House Books合作,翻譯陳佳同的兩部兒童小說《白狐迪拉與月亮石頭》和《白狐迪拉與輪迴項圈》。2020 年,在香港詩歌節基金會資助下,她將擔任美國文學翻譯者協會新興輔導項目的導師,專門輔導有志於翻譯香港詩歌的新晉翻譯者。