Aleš ŠTEGER (Slovenia) – IPNHK 10th Anniversary Celebration

Aleš ŠTEGER

Aleš ŠTEGER (Slovenia) is a poet and prose writer who has published seven books of poems, three novels and two collections of essays. He has received the title Chevalier des Artes et Lettres from France and is a member of the German Academy for Language and Literature. He has earned the International Bienek Prize for Poetry, the Petrarch Prize for Young European Authors, the Veronika Award and the Rožanc Award. His works have been translated into fifteen languages, such as Chinese, Czech, Croatian, German, Hungarian, Spanish, etc. Šteger is also a visual artist; his installations have appeared at the International Kochi-Muziris Arts Biennale in India. He has collaborated with musicians and film directors.

Egg

When you kill it at the edge of the pan, you don’t notice
That the egg grows an eye in death.

It is so small, it doesn’t satisfy
Even the most modest morning appetite.

But it already watches, already stares at your world.
What are its horizons, whose glassy-eyed perspectives?

Does it see time, which moves carelessly through space?
Eyeballs, eyeballs, cracked shells, chaos or order?

Big questions for such a little eye at such an early hour.
And you—do you really want an answer?

When you sit down, eye to eye, behind a table,
You blind it soon enough with a crust of bread.

(Translated by Brian Henry)


阿列斯.斯特格(斯洛文尼亞),詩人、小說家和散文家,著有七本詩集、三本長篇小說及兩本散文集。曾獲法國藝術與文學勳章,並為德國文學院成員,彼涅克國際詩歌獎、皮特拉克詩歌獎(年青歐洲作家)、維羅尼卡詩歌獎及Rožanc獎。他的作品獲翻譯成十五國語言在世界各地出版,例如漢語、捷克語、克羅地亞語、德語、匈牙利語及西班牙語。他亦是視覺藝術家,最近在印度科茨-慕茲里斯國際藝術雙年展展出大型裝置藝術作品。他也曾與多位音樂家和電影導演合作。

當你在平底鍋一側殺死它,你不會注意到,
死後,雞蛋長出一隻眼。

它太小,滿足不了
早餐時哪怕最節制的胃口。

可它已在看,已盯住你的世界。
它的視野裏有什麼,從沒有表情的視角?

它見證時間嗎,冷淡地穿過空間的時間?
眼球,眼球,裂開的蛋殼,渾沌還是秩序?

時辰這麼早,對一隻小眼睛來說大大的問題。
而你——你真想要一個答案?

當你坐下,眼對眼,從桌旁,
取一塊麵包皮,你迅速讓它什麼也看不見。

(翻譯﹕梁儷真)