Break Out S2 (7): Zhai Yongming(China) 、He Xiaozhu (China) and Zhou Zan(China)

讓我們傾聽詩歌

傾聽不同的語言和聲

相互激盪

在這個疫情不斷變異的時代

讓一條條道路延伸

天空更加開闊

線上觀看 Streaming
2022年2月26日(星期六),北京時間晚8時
February 26, 2022 (Saturday), 8p.m. (GMT + 8)

播出 Broadcast: 鳳凰網 Ifeng | Facebook | YouTube

Zhai Yongming is a distinguished poet, essayist, and screenwriter in China, widely regarded as the most important feminist voice of her generation. Her twenty-poem cycle, Woman, published in the mid-1980s, introduced a profoundly original and impactful subject and style in contemporary poetry. She has since published many collections of poetry, including Above All Roses, Call It All, Plain Songs in the Dark Night, and Fourteen Plain Songs. Her work has been translated into several languages, including a volume in English, The Changing Room: Selected Poetry by Zhai Yongming, translated by Andrea Lingenfelter. After living in the US for about two years in the 1990s, Zhai Yongming returned to her native Chengdu and opened a bar and cultural salon called White Night, which has become a celebrated venue for cultural and artistic events in southwest China. Among the many literary prizes that Zhai has received are the Zhongkun International Poetry Prize (2007), the Ceppo Pistoia International Literary Prize of Italy (2012), and the Golden Magnolia Poetry Award of the Shanghai International Poetry Festival (2019).

He Xiaozhu began publishing poetry in the 1980s and was a key member of the “Not-Not-ism” school of poetry that emerged in the mid-1980s in southwest China. He is recognized as a representative poet of the “Third Generation” avant-garde poetry movement. His poetry collections include Ann Dreaming of Apples and Fish, Six Verbs or Apples, and Timeline. In the 1990s he began writing fiction and has published collections of short stories as well as novels, including Town of Witches, The Zoo, Memoirs of Pan Jinlian and Daydreaming in Tibet. He has been the editor of the yearbook of Chinese poetry since 1999. He is the recipient of many literary awards and recognitions.

Zhou Zan is a poet, translator, playwright and literary scholar. She received her Ph.D. from Peking University and is now a researcher at the Research Institute of Chinese Literature that is part of the Chinese Academy of Social Sciences. In 1998, she and Zhai Yongming founded Wings: A Literary Journal for Women’s Poetry in China. Her first poetry collection, Dreaming, or Self-observations, came out in 1999. Since then, she has published several collections of poetry and critical essays, including, most recently, A History of Criticism on Contemporary Chinese Poetry (2020). In 2006-2007, Zhou Zan was a visiting scholar at Columbia University in the US. Her poetry translations include Nina Cassian’s Cheerleader for a Funeral and Margaret Atwood’s Eating Fire: Selected Poetry 1965-1995.

“自2020年年初起全球的疫情不断延迟,香港国际诗“自2020年年初起全球的疫情一再延续,香港国际诗歌之夜不得不搁置,但也因此而绝处逢生,我们利用网络时代的优势搭建国际诗歌的平台,即‘突围’国际诗歌系列。我们强调的是突围的意义——诗歌和艺术在抵抗死亡并超越死亡,这一平台已转变成新的时空的可能,包括国际诗人、译者、学者、艺术家以及潜在读者的共同参与。和创办诗歌节的源起相比,或许更富于想象力和创作性。”

——北岛

“第二季的‘突围’总体上延续了上一季的形式,但在风格和内容上有变化和新的尝试。我们的目标,是让这个线上的诗歌活动更加丰富多彩,让在疫情下生长出来的这个平台超越疫情,让来自世界各地的诗歌和声音不断拓展我们精神生活的空间。”

——唐小兵